Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

(Review) Bruce Lincoln - Politique du paradis. Religion et empire en Perse achéménide

9782830915709.jpgBruce Lincoln, Politique du paradis. Religion et empire en Perse achéménide (Édition préparée par Daniel Barbu et Nicolas Meylan ; édition originale anglaise [États-Unis]: « The Paris Lectures 1-4 + appendix to chapter 4 », dans Happiness for Mankind. Achaemenian Reli­gion and the Imperial Project, Peeters, Leuven, 2012), Labor et fides, Genève, 2015, 143 p.

Télécharger ce compte-rendu au format pdf

 

Dans cet ouvrage bref, clair et net, lʼauteur, en se basant surtout sur les interprétations de Jean Kellens, de Clarisse Herrenschmidt ou de Pierre Briant, passe en revue le vocabulaire reli­gieux des inscriptions achéménides pouvant avoir des implications politiques[1]. Voici, en trans­littération brute (italique) et en transcription interprétative (en gras), la liste des mots avec leurs correspondants avesti­ques ou védiques (Bruce Lincoln ne donnant guère souvent ces derniers): a-ga-ra-i-y‑ (āgariya-, cf. avestique aibi.gairiia[2] et védique abhigará‑) ; a-ra-i-ka‑ (arika-, cf. védique ári‑) ; a-ra-ta‑ (r̥ta- = avestique aṣ̌a‑, védique r̥tá‑) ; √ kar et √ (= av. √ kar et √ , véd. KR̥ et DHĀ) ; √ θanh (= av. √ saŋh, véd. ŚAṀS) ; du-u-š-i-y-a-ra‑ (dužyāra-, cf. av. dužiiāiriiā‑) ; da-ra-u-ga‑ (drauga- = av. draōga‑, véd. drógha‑ ; cf. av. druj‑, véd. drúh‑) ; da-ra-u-ja-na‑ (draujana- = av. draōjina‑, cf. av. drәguuaṇt‑/druuaṇt‑ et véd. drúhvan‑) ; √ druj (= av. √ druj, véd. DRUH) ; ˟p-ra-i-y-da-i-da-a‑ (˟paridaidā- = av. pairi.daēzā[3]) ; f-ra‑ (fraxša- = av. fraša‑, cf. véd. pr̥kṣá‑) ; b-u-mi-i‑ (būmī- = av. būmī‑, véd. bhū́mi‑/bhū́mī‑) ; z-u-ra-ka-ra- (zūrakara-, cf. av. zūrō et véd. húraḥ) ; š-i-y-a-ta-i‑ (šyāti- = av. š́āiti‑, latin quiēs) ; ha-i-na-a‑ (hainā- = av. haēnā‑, véd. sénā‑) ; ha-š-i-y‑ (hašya- = av. haiθiia‑, véd. satyá‑).

L’aut­eur n’a pas examiné le mot x-š-ç- (xšaça- = av. xšaθra-, véd. kṣatrá-), qui dé­signe l’emprise que le roi parvient à exercer sur les dieux grâce au culte. Son examen eût été utile d’autant que ce mot a fini comme nom de l’empire (*aryānām xšaθra- > pehlevi ērān-šahr « royaume des Iraniens ») ou de la ville (turc şehir), que le nom du satrape, xšaça+pāvan- « protecteur du xšaça » le contient et que sa racine se retrouve dans le curieux terme x-š-a-y-θ-i-y- (xšāyaθya-) employé pour « roi », bien différent de ceux que l’on peut trouver dans les autres langues de la même famille (av. ahura- ou daŋ́hu.paiti-, véd. rā́jan- ou ásura-) et porteur donc d’une charge idéologique spécifique au monde achéménide. L’impôt ou le tribut tenant da­vantage des honoraires sacerdotaux, le satrape qui les récolte est à concevoir comme le pro­tecteur de l’influence que le grand roi exerce sur la divinité en faveur de ses sujets. Ceux qui refusent de s’acquitter de tels honoraires et ne donnent rien au grand roi sont des félons dont la qualité d’impies justifie les châtiments. Ceci explique le nom qui leur est donné : arika- « sans richesse, qui ne donne rien », le dérivé en +ka- du composé de a+, le préfixe négatif, et de +ri-, la forme composi­tion­nelle de rayi- « le bien, la richesse, le don ».

Politique du paradis est un manuel de bonne compréhension de ce vocabulaire, mais, faut-il souligner, lʼinformation de lʼauteur date de lʼépoque de ses leçons données au Collège de France à lʼinvitation de Jean Kellens, il y a près de quinze ans. Malgré les années écoulées depuis sa rédaction, l’ouvrage enfin traduit en français n’est guère dépassé. Ses lacunes sont davantage d’ordre philologique ou linguistique que sémantique. Comme l’objectif de Bruce Lincoln se situait clairement sur le plan de la portée des mots plutôt que sur celui de leur étymologie ou du stricto sensu, il peut être considéré que ses leçons gardent toute leur vigueur.

De cet examen du vocabulaire, il se dégage un portrait du roi des rois qui coïncide assez avec celui que j’ai déduit de l’étude de l’onomastique : par le nom d’intronisation qu’ils prennent, des citations des textes les plus anciens, les Darius et Artaxerxès s’affichent comme des Saō­šiiaṇt, ces héros eschatologiques qui, selon l’Avesta ou les livres pehlevis, parachèveront le monde, le libéreront des forces délétères et l’affranchiront des contingences du temps linéaire fini. Comme ce statut du grand roi fait de lui un héritier de Zaraθuštra, nous pouvons avancer que l’absence de mention de ce dernier dans les inscriptions achéménides[4] va de soi, se justifie logiquement : Darius est Zaraθuštra. Le grand roi, pour être aussi le grand prêtre, a la parole et a la charge de tout définir (√ θanh). Le grand roi se donne la mission, avec l’aide d’Ahura Mazdā, de conduire l’empire perse et de faire connaître à ses citoyens le bonheur paradisiaque (šyāti-).

Si, pour moi, le zoroastrisme des Achéménides ne fait aucun doute, les divergences lexicales et stylistiques que leurs inscriptions, notamment celle de Darius le Grand à Bīsotūn, présentent par rapport à l’Avesta qui est arrivé entre nos mains témoignent pourtant d’une tradition zoroastrienne distincte, mais il est vrai que nous pourrions en dire autant des propos du mage Kirdīr des premiers temps de l’époque sassanide. Bruce Lincoln, à juste titre, fait remarquer que cette question classique de savoir si les Achéménides étaient ou non zoroastriens ne peut trouver de réponse négative qu’en imposant à la catégorie « zoroastrisme » une définition exagérément restrictive. Parler d’un mazdéisme non zoroastrien relève du fantasme ou de la gratuité tant qu’aucun document n’exprime explicitement que certains mazdéens auraient observé les recommandations d’un sage ou d’un docteur distinct de Zaraθuštra et opposé à lui. Cependant, dans le cas des Scythes vivant au nord de la mer Noire, nous ne pouvons l’exclure.

De toute façon, la question, à mon avis, est à poser aussi de savoir si, avant Darius le Grand, les Perses étaient déjà mazdéens zoroastriens dès lors que les Cyrus portaient un nom faisant d’eux des Indiens. En effet, il faut douter de leur appartenance au clan des Achéménides et envisager que Darius qui, rappelons-le, fut un usurpateur les eût intégrés artificiellement et a posteriori à sa propre famille. Les Cyrus, avec leur nom de Kuru, pouvaient difficilement être des mazdéens zoroastriens si bien d’autres Kuru nous sont connus par le Véda ou l’épopée indienne et furent rois sur la plaine indo-gangétique avec l’aide d’Indra. Le mazdéisme zoroastrien peut parfaitement avoir cohabité avec une tradition de type védique : tandis que les Mèdes devaient déjà ou depuis toujours être des mazdéens zoroastriens, les Perses qui les avaient remplacés aux commandes de l’empire, dans un premier temps, n’avaient peut-être pas encore adopté cette même obédience religieuse.

 

Quatre remarques marginales

1. Le paradis nommé dans le second paragraphe de l’inscription A2Sd. Comme le signale Bruce Lincoln, le jardin auquel l’emprunt grec παράδεισος fait référence, le séjour des âmes des pieux défunts, ne porte pas ce nom dans la littérature zoroastrienne, mais je ne puis exclure que l’attestation de ce nom dans une inscription d’Artaxerxès II fasse allusion à l’Eden zoroastrien. La date d’Artaxerxès II justifie que la langue et l’écriture ne fussent plus maîtrisées comme à l’époque de Darius le Grand ou de Xerxès Ier. Ceci nous autorise à proposer la correction de p-ra-da-y-da-a-ma: en ˟p-ra-i-y-da-i-da-a-ma:. Selon ma compréhension de la phrase, le mot, de genre féminin contre celui de l’emprunt grec, ferait l’objet du verbe a-ku-u-na-va-a-ma: (fautif pour ˟a-ku-u-na-va-ma:), serait annoncé avec le démonstratif i-ma-a-ma: et serait déterminé par un complément au génitif, ha-di-i-š:, lequel est accompagné d’une subor­donnée relative épithè­te, ta-y: ji-va-di-i-y:, de sens inconnu :

θ-a-ta-i-y: a-ra-ta-x-š-ç-ā: x-š-a-y-θ-i-y: va-š-na-a: a-u-ra-ma-z-da-a-ha: i-ma-a-ma: ha-di-i-š: ta-y: ji-va-di-i-y: ˟p-ra-i-y-da-i-da-a-ma: a-da-ma: ˟a-ku-u-na-va-ma: (θanhati r̥ta+xšaçā[5] xšāyaθyah vašnā ahura+mazdāhah[6] imām hadišah ta+yat ... ˟pari+daidām adam ˟aku­navam) « Le roi Artaxerxès établit ceci : Par la volonté d’Ahura Mazdā, moi j’ai fait cette pari+daidā du hadiš qui ... »

Comme le mot hadiš-, au lieu d’un palais, selon mes investigations, désigne un ensemble de bâtiments annexes destinés à la conservation de réserves alimentaires, il n’est pas exclu que pari+daidā- fasse allusion à un vaste jardin vu tout à la fois comme une réserve de chasse et comme un verger ou un potager. En effet, l’idéologie royale donnait au grand roi la charge d’assurer avec l’aide des dieux le bien-être de ses sujets, de veiller à leur alimentation, de gérer les ressources en eau et de faire creuser les canaux d’irrigation.

2. Certains textes pehlevis, surtout s’ils ne dérivent pas de traductions anciennes de l’Avesta ou s’ils ne remontent pas au-delà de la renaissance zoroastrienne des environs du neuvième siècle de notre ère, ne sont pas toujours de bonne qualité. Parmi les textes dont nous devons nous méfier, il y a notamment le paragraphe 3.7 du Grand Bundahišn dont Bruce Lincoln a malencontreusement voulu tirer parti (p. 36-7) :

ciyōn ohrmazd mayān harv šaš amәṣ̌-spәṇd dām ī xvēš passāxt dahišn-iz ī mańiiaōi ud gaēiθi[īh] pad ham-ēvēnag dād <ud> ciyōn mańiiaōi ohrmazd ud šaš amәṣ̌-spәṇd <ī> vohu.man <ud> әrәt-vahišt <ud> xšaθ-vair <ud> spәṇd-ārmat <ud> haur-dāt <ud> amәr-dāt ēdōn-iz asmān <ud> šaš pāyag ī nazdist abr pāyag <ud> dudīgar θβāṣ̌ ī axtarān <ud> sidīgar star ī a-gumēzišn[īh] <ud> cahārom vahišt <> māh pad ān pāyag ested <ud> panjom garō.nmān anaγr [ī] rōšn xvānīhed <ud> xvaršēd pad ān pāyag ested <ud> šašom gāθ ī amәṣ̌-spәṇdān <ud> haftom asar-rōšn[īh] gāθ ī ohrmazd <ud> ōvōn-iz dām ī gaēiθiīh šaš brēhēnīd <ī> nazdist asmān <ud> dudīgar āb <ud> sidīgar zamīg <ud> cahārom uruuar <ud> panjom gaōspәṇd <ud> šašom mardōm <ud> haftom ātarš brāh az asar-rōšn gāθ ī ohrmazd .·. « Tout comme Ahura Mazdā prépara sa propre mise en place parmi les six Amәṣ̌a Spәṇta, il situa aussi les êtres abstraits et les concrets selon le même procédé : tout comme prirent place le (dieu) abstrait [= le yazata mańiiauua] Ahura Mazdā et les six (autres) Amәṣ̌a Spәṇta que sont Vohu Manah, Aṣ̌a Vahišta, Xšaθra Vairiia, Spәṇtā Ārmaiti, Hauruuatāt et Amәrәtatāt, de même aussi le ciel et les six autres niveaux, à savoir en premier lieu celui des nuages, en deuxième lieu celui de la course des constellations, en troisième lieu celui des étoiles affranchies du mélange, en quatrième lieu celui du (paradis) Vahišta [= « l’excellente (existence) »] où se situe la Lune, en cinquième lieu celui du (paradis) Garō.nmāna [= « la maison du chant de bienvenue »] que d’aucuns nomment Anaγra Raōcah et où se situe le Soleil, en sixième lieu le siège des Amәṣ̌a Spәṇta et en septième lieu les lumières sans limite, siège d’Ahura Mazdā. De cette façon-là, il produisit aussi les six éléments fondamen­taux du monde concret, tout d’abord le ciel, en deuxième lieu l’eau, en troisième lieu la terre, en quatrième lieu la plante, en cinquième lieu le bovin, en sixième lieu l’être humain et en septième lieu le feu dont l’éclat provient des lumières sans limite, siège d’Ahura Mazdā ».

Le caractère peu fiable de la teneur du texte saute aux yeux : son auteur ne savait plus que asar rōšn était la traduction pehlevie de l’avestique anaγra raōcā̊ « les lumières sans limite ». En outre, les mises en correspondances ―ce que les Indiens appellent upaniṣad― des Amәṣ̌a Spәṇta avec les niveaux cosmiques et avec les éléments fondamentaux sont boiteuses au vu des autres sources zoroastriennes puisque Vohu Manah passe d’ordinaire pour le patron des bestiaux, que l’homme doit refléter le grand dieu, qu’Aṣ̌a Vahišta est associé au feu, que Xšaθra Vairiia patronne les métaux et que le ciel est métallique, que Spәṇtā Ārmaiti est assimilée à la Terre et que les jumelles Hauruuatāt et Amәrәtatāt patronnent respectivement les eaux et les plantes :

 

Ahura Mazdā + les

six autres Amәṣ̌a Spәṇ-

ta dans l’ordre dans

lequel ils sont nés

Les niveaux cosmiques

Les éléments

(avec le nº d’ordre

dans lequel ils au-

raient dû figurer)

7. Ahura Mazdā[7]

le siège d’Ahura Mazdā

le feu (2)

1. Vohu Manah

les nuages

le ciel (3)

2. Aṣ̌a Vahišta

la course des constellations

l’eau (5)

3. Xšaθra Vairiia

les étoiles sans mélange

la terre (4)

4. Spәṇtā Ārmaiti

le Vahišta avec la Lune

la plante (6)

5. Hauruuatāt

le Garō.nmāna avec le Soleil

le bovin (1)

6. Amәrәtatāt

le siège des Amәṣ̌a Spәṇta

l’être humain (7)

3. La langue hybride employée, les caractéristiques arithmologiques du système d’écriture cunéiforme, les lois orthographiques et les manipulations grammaticales observées font des inscriptions cunéiformes vieux-perses des documents bien étranges. Seule une volonté reli­gieuse, voire mystique, peut expliquer autant de bizarreries.

4. Je profite de l’occasion de son compte rendu pour signaler ceux de mes articles qui ont un rapport avec le sujet traité dans le livre de Bruce Lincoln :

― « Les noms des Perses », dans Journal Asiatique 283, Paris, 1995, p. 57-68 ;

― « El nombre de Ecbatana », dans Arbor Scientiae. Estudios del Próximo Oriente Antiguo dedicados a Gregorio del Olmo Lete con ocasión de su 65 aniversario, Ausa, Sabadell, 1999-2000, p. 463-7 ;

― « Le mazdéisme politique de Darius Ier », dans Indo-Iranian Journal 45, Dordrecht, 2002, p. 121-51 ;

― « Le roi impie et son châtiment dans le monde iranien ancien », dans S. H. Aufrère et M. Mazoyer éd., Clémence et Châtiment. Actes du collo­que or­ganisé par les cahiers Kubaba (Université de Pa­ris I) et l’Institut catho­lique de Paris, Institut catholique de Paris, 7-8 décembre 2006, L’Harmattan, Paris, 2009, p. 275-93 ;

― « Le bouclier de Darius le Grand. Notes vieux-perses d’étymologie et d’or­tho­graphe », dans Journal Asiatique 298, Paris, 2010, p. 109-14 ;

― « Anomalies grammaticales à Bīsotūn », dans M. Fruyt, M. Ma­zoyer et D. Par­dee, Grammatical case in the languages of the Middle East and Europe. Acts of the International Collo­quium ‟Variations, con­curren­ce et évolution des cas dans divers domaines linguistiques”, Paris, 2-4 April, 2007, The Oriental Institute of the Univer­sity of Chicago, Chicago (Illinois), 2011, p. 151-60 ;

― « Le dieu zoroastrien Hadiš », dans Journal Asiatique 300, Paris, 2012, p. 33-58 ;

― « Noms avestiques, vieux-perses et pehlevis tirés des Cantates », dans É. Pirart éd., Le sort des Gâ­thâs et autres études iraniennes in memoriam Jacques Duchesne-Guillemin (= Acta Iranica 54), Pee­ters, Leuven - Paris - Walpole (Mass.), 2013, p. 135-57 ;

― « Los persas eran indios », dans A. Agud et alii éd., Séptimo centenario de los es­tudios orientales en Salamanca, Universidad de Salamanca, Salamanca, 2013, p. 641-58 ;

― « Principe et origine du système cunéiforme vieux-perse », dans V. Nad­daf, F. Gosh­tasb et M. Shokri-Foumeshi éd., Ranj o Ganj. Papers in Honour of Professor Z. Zarshenas, Tehrān, 2013, p. 67-85 ;

― « La prière achéménide », dans Ch. Guittard et Michel Mazoyer éd., La prière dans les langues indo-européennes : linguistique et reli­gion, L’Harmattan, Paris, 2014, p. 239-48 ;

― « Dieux perses et dieux avestiques », dans Journal Asiatique 303, Paris, 2015, p. 47-58.

Éric Pirart (Université de Liège)

 

[1] J’entoure de < > ce que je restitue ; de [ ] ce qui est à supprimer ; de ( ) ce qui, dans une traduction, est à sous-entendre. En gras, je donne le vieil-iranien reconstitué ; en italique, les translittérations brutes ; en romain souligné, la transcription interprétative du pehlevi.

[2] Hapax leg. du Yasna 11.17.

[3] Hapax leg. du Vīdaēuu-dāt 3.18. Bartholomae, 1904, col. 865, donne pairi.daēza- masculin.

[4] D’ailleurs Kirdīr lui non plus ne nomme jamais Zaraθuštra.

[5] Mis pour *r̥ta+xšaça-h par manipulation grammaticale (alignement de la finale sur celle du nomi­natif xšaya+r̥šā de xšaya+r̥šan- « Xerxès »).

[6] ahura+mazdāh-ah, le génitif singulier de ahura+mazdā-, par manipulation grammaticale, a été formé directement sur la forme du nomi­natif ahura+mazdā-h.

[7] Ahura Mazdā, comme le védique Dakṣa, est son propre père.

Les commentaires sont fermés.